Übersetzungsbüro: Die Spreu vom Weizen trennen.

15.10.2011
Gerade im heutigen durch das Internet hervorgerufene Informationszeitalter haben sich viele Anbieter der unterschiedlichsten Branchen etabliert. Übersetzungsbüros findet man durch eine kurze Anfrage in einer Suchmaschine wie Sand am Meer. Doch wie kann man die Spreu vom Weizen trennen und ein gutes Übersetzungsbüro unter all den vielen Anbietern ausfindig machen?

ISO 9001:2008

14.11.2011
Fach- und terminologiegerechte Übersetzungen in Europa und weltweit in sämtlichen Sprachkombinationen und auf allen Fachgebieten ein Qualitätsmanagementsystem eingerichtet hat, das die Forderungen der DIN EN ISO 9001:2008 erfüllt.





Spezialist für die Tschechische und Slowakische Sprache


Willkommen bei profiText

Das Übersetzungsbüro profiText ist Ihr Spezialist für professionelle Übersetzungen. Wir sprechen Ihre Sprache und die Ihrer Kunden und Geschäftspartner, damit Sie immer und überall richtig verstanden werden. Wir halten den Blick auf Ihr Zielpublikum gerichtet und fassen Ihre Projekte vom einfachen Brief über die Werbebroschüre bis hin zur komplexen Bedienungsanleitung oder zum Geschäftsbericht in die richtigen Worte.

 

Die Kompetenzen, über die unsere Übersetzer verfügen müssen, sind die folgenden:

 

Übersetzerische Kompetenz

Sie gründet sich auf die Fähigkeit, den Ausgangstext hinsichtlich Inhalt, Sprachniveau, Intention und Stilistik mit dem adäquaten Wirkungsgrad und entsprechend den Vereinbarungen, Regeln und Anforderungen in die Zielsprache zu übertragen.
 

Sprachliche und textliche Kompetenz

Sie gründen sich auf die Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache und erfordern Wissen und Überblick über Textsortenkonventionen für allgemeinsprachliche Texte und Fachtexte sowie die Kompetenz, diese umzusetzen.
 

Recherchierkompetenz

Sie besteht darin, das für das Verständnis des Ausgangstextes und für die Erstellung der Übersetzung erforderliche zusätzliche sprachliche und fachliche Wissen effektiv zu recherchieren.
 

Kulturelle Kompetenz

Kulturelle Kompetenz umfasst die Kenntnis der für die Ausgangs- und die Zielkultur kennzeichnenden Informationen über das Lokale, über Verhaltensmuster und Wertesysteme sowie die Fähigkeit, diese zu verwenden.
 

Fachliche Kompetenz

Fachliche Kompetenz schließt die Fähigkeiten und Fertigkeiten ein, die ein Übersetzer benötigt, um Übersetzungen professionell vorzubereiten und zu erstellen. Sie umfasst die Handhabung technischer Ressourcen.